Mais c’était pourtant à ce genre de plaisirs qu’il employait sa vie. Je trouvais tout cela contradictoire. Pour quelle autre vie réservait-il de dire enfin sérieusement ce qu’il pensait des choses, de formuler des jugements qu’il pût ne pas mettre entre guillemets, et de ne plus se livrer avec une politesse pointilleuse à des occupations dont il professait en même temps qu’elles sont ridicules? →
And yet it was to just that sort of amusement that he was devoting his life. For what other kind of existence did he reserve the duties of saying in all seriousness what he thought about things, of formulating judgments which he would not put between inverted commas; and when would he cease to give himself up to occupations of which at the same, time he made out that they were absurd?